4.40
Chapter 4, Verse 40
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति। नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः৷৷
ajñaścāśraddadhānaśca saṅśayātmā vinaśyati. nāyaṅ lōkō.sti na parō na sukhaṅ saṅśayātmanaḥ৷৷
Translation
But the ignorant man, and he who has no faith, and the sceptic are lost. Neither in this world nor elsewhere is there any happiness in store for him who always doubts.
Translation — Purohit Swami
Commentary
अज्ञः the ignorant, च and, अश्रद्दधानः the faithless, च and, संशयात्मा the doubting self, विनश्यति goes to destruction, न not, अयम् this, लोकः world, अस्ति is, न not, परः the next, न not, सुखम् happiness, संशयात्मनः for the doubting self. Commentary: The ignorant one who has no knowledge of the Self. The man without faith one who has no faith in his own self, in the scriptures and the teachings of his Guru.A man of doubting mind is the most sinful of all. His condition is very deplorable. He is full of doubts as regards the next world. He does not rejoice in this world also, as he is very suspicious. He has no happiness.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.