14.24
Chapter 14, Verse 24
समदुःखसुखः स्वस्थः समलोष्टाश्मकाञ्चनः। तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः৷৷
samaduḥkhasukhaḥ svasthaḥ samalōṣṭāśmakāñcanaḥ. tulyapriyāpriyō dhīrastulyanindātmasaṅstutiḥ৷৷
Translation
Who accepts pain and pleasure as it comes, is centred in his Self, to whom a piece of clay or stone or gold are the same, who neither likes nor dislikes, who is steadfast, indifferent alike to praise or censure;
Translation — Purohit Swami
Commentary
समदुःखसुखः alike in pleasure and pain, स्वस्थः standing in his own Self, समलोष्टाश्मकाञ्चनः regarding a clod of earth, a stone and gold alike, तुल्यप्रियाप्रियः the same to the dear and the undear, धीरः firm, तुल्यनिन्दात्मसंस्तुतिः the same in censure and praise. Commentary: Night and day have no meaning to a post fixed in the ground. Even so pleasure and pain have no meaning to a sage who dwells in his own Self. He is above the pairs of opposites. In his eyes cowdung or gold, a jewel or a stone, are of eal value. He is free from the idea of,giving and taking. His mind is not perturbed by anything pleasant or unpleasant. He is the same towards agreeable and disagreeable things. Praise and censure cannot affect him. He stands adamant. He abides in his own essential state as ExistenceKnowledgeBliss Absolute. He is ever calm and serene. (Cf.V.18)
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.