14.23
Chapter 14, Verse 23
उदासीनवदासीनो गुणैर्यो न विचाल्यते। गुणा वर्तन्त इत्येव योऽवतिष्ठति नेङ्गते৷৷
udāsīnavadāsīnō guṇairyō na vicālyatē. guṇā vartanta ityēva yō.vatiṣṭhati nēṅgatē৷৷
Translation
He who maintains an attitude of indifference, who is not disturbed by the Qualities, who realises that it is only they who act, and remains calm;
Translation — Purohit Swami
Commentary
उदासीनवत् like one unconcerned, आसीनः seated, गुणैः by the Gunas, यः who, न not, विचाल्यते is moved, गुणाः the Gunas, वर्तन्ते operate, इति thus, एव even, यः who, अवतिष्ठति is selfcentred, न not, इङ्गते moves. Commentary: He is seated as a neutral (one who inclines to neither party). He is free from likes and dislikes. He is entirely unconcerned whether the alities with their effects and the body come or go. He is like the spectator at a football or a cricket match or a drama. Just as the sky remains unconcerned when the wind blows, so also he remains ite unconcerned when the alities operate.He does not swerve from the path of Selfrealisation. He treads the path firmly. He thinks and feels The alities are modified into the body, senses and senseobjects. They act and react upon one another, remains unshaken by them. He abides in his own Self and stands firm like the mountain Meru. (Cf.III.28V.8to11)
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.