11.43
Chapter 11, Verse 43
पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान्। न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव৷৷
pitāsi lōkasya carācarasya tvamasya pūjyaśca gururgarīyān. na tvatsamō.styabhyadhikaḥ kutō.nyō lōkatrayē.pyapratimaprabhāva৷৷
Translation
For Thou art the Father of all things movable and immovable, the Worshipful, the Master of Masters! In all the worlds there is none equal to Thee, how then superior, O Thou who standeth alone, Supreme.
Translation — Purohit Swami
Commentary
पिता Father, असि (Thou) art, लोकस्य of the world, चराचरस्य of the moving and unmoving, त्वम् Thou, अस्य of this, पूज्यः to be reserved, च and, गुरुः the Guru, गरीयान् weightier, न not, त्वत्समः eal to Thee, अस्ति is, अभ्यधिकः surpassing, कुतः whence, अन्यः other, लोकत्रये in the three worlds, अपि also, अप्रतिमप्रभाव O Being of unealled power. Commentary: There exists none who is eal to Thee There cannot be two or more Isvaras. If there were, the world will not get on as it does now. All the Isvaras may not be of one mind, as they would all be independent of one another. What one wishes to create, another may wish to destroyWhen there does not exist one who is eal to Thee, how could there be one superior to TheeFather Creator. As the Lord is the creator of this world He is fit to be adored. He is the greatest Guru also. Therefore there is no one who is eal to the Lord.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.