11.35
Chapter 11, Verse 35
सञ्जय उवाच एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी। नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य৷৷
sañjaya uvāca ētacchrutvā vacanaṅ kēśavasya kṛtāñjalirvēpamānaḥ kirīṭī. namaskṛtvā bhūya ēvāha kṛṣṇaṅ sagadgadaṅ bhītabhītaḥ praṇamya৷৷
Translation
Sanjaya continued: "Having heard these words from the Lord Shri Krishna, the Prince Arjuna, with folded hands trembling, prostrated himself and with choking voice, bowing down again and again, and overwhelmed with awe, once more addressed the Lord.
Translation — Purohit Swami
Commentary
एतत् that, श्रुत्वा having heard, वचनम् speech, केशवस्य of Kesava, कृताञ्जलिः with joined palms, वेपमानः trembling, किरीटि Arjuna, नमस्कृत्वा prostrating (himself), भूयः again, एव even, आह addressed, कृष्णम् to Krishna, सगद्गदम् in a choked voice, भीतभीतः overwhelmed with fear, प्रणम्य having prostrated. Commentary: When anyone is in a state of extreme terror or joy he sheds tears on account of pain or exhilaration of spirits. Then his throat is choked and he stammers or speaks indistinctly or in a dull, choked voice. Arjuna was extremely frightened when he saw the Cosmic Form and so he spoke in a stammering tone.There is great significane in Sanjayas words. He thought that Dhritarashtra might come to terms or make peace with the Pandavas when he knew that his sons would certainly be killed for want of proper support when Drona and Karna would be killed by Arjuna. He hoped that conseently there would be peace and happiness to both the parties. But Dhritarashtra was obstinate he did not listen to this suggestion on account of the force of destiny.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.