2.70
Chapter 2, Verse 70
आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्। तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे स शान्तिमाप्नोति न कामकामी৷৷
āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṅ samudramāpaḥ praviśanti yadvat. tadvatkāmā yaṅ praviśanti sarvē sa śāntimāpnōti na kāmakāmī৷৷
Translation
He attains Peace, into whom desires flow as rivers into the ocean, which though brimming with water remains ever the same; not he whom desire carries away.
Translation — Purohit Swami
Commentary
आपूर्यमाणम् filled from all sides, अचलप्रतिष्ठम् based in stillness, समुद्रम् ocean, आपः water, प्रविशन्ति enter, यद्वत् as, तद्वत् so, कामाः desires, यम् whom, प्रविशन्ति enter, सर्वे all, सः he, शान्तिम् peace, आप्नोति attains, न not, कामकामी desirer of desires. Commentary: Just as the ocean filled with waters from all sides remains unmoved, so also the sage who is resting in his own Svarupa or the Self is not a bit affected though desires of all sorts enter from all sides. The sage attains peace or liberation but not he who longs for objects of sensual enjoyment and entertains various desires. (Cf.XVIII.53,54).
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.