10.28
Chapter 10, Verse 28
आयुधानामहं वज्रं धेनूनामस्मि कामधुक्। प्रजनश्चास्मि कन्दर्पः सर्पाणामस्मि वासुकिः৷৷
āyudhānāmahaṅ vajraṅ dhēnūnāmasmi kāmadhuk. prajanaścāsmi kandarpaḥ sarpāṇāmasmi vāsukiḥ৷৷
Translation
I am the Thunderbolt among weapons; of cows I am the Cow of Plenty, I am Passion in those who procreate, and I am the Cobra among serpents.
Translation — Purohit Swami
Commentary
आयुधानम् among weapons, अहम् I, वज्रम् the thunderbolt, धेनूनाम् among cows, अस्मि (I) am, कामधुक् kamadhenu, the heavenly cow which yiedls all desires, प्रजनः the progenitro, च and, अस्मि (I) am, कन्दर्पः Kandarpa (Kamadeva), सर्पाणाम् among serpents, अस्मि (I) am, वासुकिः Vasuki. Commentary: Vajram the thunderbolt weapon made of the bones of Dadhichi an implement of warfare which can only be handled by Indra who has fininshed a hundred sacrifices.Kamadhuk The cow Kamadhenu of the great sage Vasishtha which yielded all the desired objects, also born of the ocean of milk.Kandarpa Cupid.Vasuki The Lord of hoodless or ordinary serpents.Sarpa (serpent) has only one head. Vasuki is yellowcoloured. Nagas have many heads. Ananta is firecoloured.Sridhara says that the Sarpa is poisonous and the Naga is nonpoisonous. Sri Ramanuja says that Sarpa has only one head and Naga has many heads.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.