8.4
Chapter 8, Verse 4
अधिभूतं क्षरो भावः पुरुषश्चाधिदैवतम्। अधियज्ञोऽहमेवात्र देहे देहभृतां वर৷৷
adhibhūtaṅ kṣarō bhāvaḥ puruṣaścādhidaivatam. adhiyajñō.hamēvātra dēhē dēhabhṛtāṅ vara৷৷
Translation
Matter consists of the forms that perish; Divinity is the Supreme Self; and He who inspires the spirit of sacrifice in man, O noblest of thy race, is I Myself, Who now stand in human form before thee.
Translation — Purohit Swami
Commentary
अधिभूतम् Adhibhuta, क्षरः perishable, भावः nature, पुरुषः the soul, च and, अधिदैवतम् Adhidaivata, अधियज्ञः Adhiyajna, अहम् I, एव alone, अत्र here, देहे in the body, देहभृताम् of the embodied, वर O best. Commentary: Adhibhuta the perishable nature the changing universe of the five elements with all its objects all the material objects everything that has birth the changing world of names and forms.Adhidaiva Purusha literally means that by which everything is filled (pur to fill). It may also mean that which lies in this body. It is Hiranyagarbha or the universal soul or the sustainer from whom all living beings derive their sensepower. It is the witnessing consciousness.Adhiyajna Consciousness the presiding deity of sacrifice. The Lord of all works and sacrifice is Vishnu. Lord Vishnu identifies Himself with all sacrificial acts. Yajna is verily Vishnu, says the Taittiriya Samhita of the Veda. Lord Krishna says, I am the presiding deity in all acts of sacrifice in the body. All sacrifices are done by the body and so it may be said that they rest in the body.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.