8.16
Chapter 8, Verse 16
आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन। मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते৷৷
ābrahmabhuvanāllōkāḥ punarāvartinō.rjuna. māmupētya tu kauntēya punarjanma na vidyatē৷৷
Translation
The worlds, with the whole realm of creation, come and go; but, O Arjuna, whoso comes to Me, for him there is nor rebirth.
Translation — Purohit Swami
Commentary
आब्रह्मभुवनात् up to the world of Brahma, लोकाः worlds, पुनरावर्तिनः subject to return, अर्जुन O Arjuna, माम् Me, उपेत्य having attained, तु but, कौन्तेय O Kaunteya, पुनर्जन्म r irth, न not, विद्यते is. Commentary: Those devotees who practise Daharopasana (a kind of meditation on the mystic space in the heart) and other devotees who reach Brahmaloka through the path of the gods (Devayana) and attain gradual liberation (KramaMukti) will not return again to this world. But those who reach Brahmaloka through the practice of the Panchagni Vidya (a ritual) will enjoy life in Brahmaloka and come back to this world.All the worlds are subjected to return because they are limited or conditioned by time.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.