3.10–11
Chapter 3, Verses 10–11
सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः। अनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक्৷৷ देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः। परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ৷৷
sahayajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purōvāca prajāpatiḥ. anēna prasaviṣyadhvamēṣa vō.stviṣṭakāmadhuk৷৷ dēvānbhāvayatānēna tē dēvā bhāvayantu vaḥ. parasparaṅ bhāvayantaḥ śrēyaḥ paramavāpsyatha৷৷
Translation
Verse 10
In the beginning, when God created all beings by the sacrifice of Himself, He said unto them: Through sacrifice you can procreate, and it shall satisfy all your desires.
Verse 11
Worship the Powers of Nature thereby, and let them nourish you in return; thus supporting each other, you shall attain your highest welfare.
Translation — Purohit Swami
Commentary
Verse 10
सहयज्ञाः together with sacrifice, प्रजाः mankind, सृष्ट्वा having created, पुरा in the beginning, उवाच said, प्रजापतिः Prajapati, अनेन by this, प्रसविष्यध्वम् shall ye propagate, एषः this, वः your, अस्तु let be, इष्टकामधुक् milch cow of desires. Commentary: Prajapati is the Creator or Brahma. Kamadhuk is another name for the cow Kamadhenu. Kamadhenu is the cow of Indra from which everyone can milk whatever one desires. (Cf.VIII.4IX.2427X.25).
Verse 11
देवान् the gods, भावयत nourish (ye), अनेन with this, ते those, देवाः gods, भावयन्तु may nourish, वः you, परस्परम् one another, भावयन्तः nourishing, श्रेयः good, परम् the highest, अवाप्स्यथ shall attain. Commentary: Deva literally means the shining one. By this sacrifice you nourish the gods such as Indra. The gods shall nourish you with rain, etc. the highest good is the attainment of the knowledge of the Self which frees one from the round of births and deaths. The highest good may mean the attainment of heaven also. The fruit depends upon the motive of the aspirant.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.