11.32
Chapter 11, Verse 32
श्री भगवानुवाच कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः। ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः৷৷
śrī bhagavānuvāca kālō.smi lōkakṣayakṛtpravṛddhō lōkānsamāhartumiha pravṛttaḥ. ṛtē.pi tvāṅ na bhaviṣyanti sarvē yē.vasthitāḥ pratyanīkēṣu yōdhāḥ৷৷
Translation
Lord Shri Krishna replied: I have shown myself to thee as the Destroyer who lays waste the world and whose purpose is destruction. In spite of thy efforts, all these warriors gathered for battle shall not escape death.
Translation — Purohit Swami
Commentary
कालः time, अस्मि (I) am, लोकक्षयकृत् worlddestroying, प्रवृद्धः fullgrown, लोकान् the worlds, समाहर्तुम् to destroy, इह here, प्रवृत्तः engaged, ऋते without, अपि also, त्वाम् thee, न not, भविष्यन्ति shall live, सर्वे all, ये these, अवस्थिताः arrayed, प्रत्यनीकेषु in hostile armies, योधाः warriors. Commentary: Even without thee Even if thou, O Arjuna, wouldst not fight, these warriors are doomed to die under My dispensation. I am the alldestroying Time. I have already slain them. You have seen them dying. Therefore thy instrumentality is not of much importance.Such being the case, therefore, stand up and obtain fame.
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.