11.28
Chapter 11, Verse 28
यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति। तथा तवामी नरलोकवीरा विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति৷৷
yathā nadīnāṅ bahavō.mbuvēgāḥ samudramēvābhimukhāḥ dravanti. tathā tavāmī naralōkavīrā viśanti vaktrāṇyabhivijvalanti৷৷
Translation
As rivers in flood surge furiously to the ocean, so these heroes, the greatest among men, fling themselves into Thy flaming mouths.
Translation — Purohit Swami
Commentary
यथा as, नदीनाम् of rivers, बहवः many, अम्बुवेगाः watercurrents, समुद्रम् to the ocean, एव verily, अभिमुखाः towards, द्रवन्ति flow, तथा so, तव Thy, अमी these, नरलोकवीराः heroes in the world of men, विशन्ति enter, वक्त्राणि mouths, अभिविज्वलन्ति flaming. Commentary: Ami These warriors such as Bhishma. Arjuna is now seeing all these warriors,whom he did not wish to kill, rushing to death. His delusion has vanished. He thinks now This battle cannot be avoided. It has the sanction of the Supreme Lord. Why should I worry about the inevitable The Lord has already destroyed these warriors. I am only an instrument in His hands. No sin can touch me even if I kill them. This is a just cause also.Why and how do they enter Arjuna says --
Commentary — Swami Sivananda
Sanskrit and transliteration of the Bhagavad Gita. Corpus compiled from the vedabase and the IIT Kanpur Gita Supersite.